-
1 случай отсутствия
Случай отсутствия (ступени)-- For the no-step case, a power-law representation Sh = C.Ran has been fit to the data by means of least squares.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > случай отсутствия
-
2 случай отсутствия ограничений
Большой англо-русский и русско-английский словарь > случай отсутствия ограничений
-
3 случай отсутствия ограничений
Mathematics: unconstrained caseУниверсальный русско-английский словарь > случай отсутствия ограничений
-
4 случай отсутствия ограничений
unconstrained case мат.Русско-английский научно-технический словарь Масловского > случай отсутствия ограничений
-
5 страхование на случай отсутствия занятости по нетрудоспособности, обеспечивающее выплату компенсаций
Универсальный русско-английский словарь > страхование на случай отсутствия занятости по нетрудоспособности, обеспечивающее выплату компенсаций
-
6 гарантии на случай отсутствия транспортной накладной
ninterntl.trade. garantie pour connaissement manquantDictionnaire russe-français universel > гарантии на случай отсутствия транспортной накладной
-
7 случай
мв случае, если... — au cas de...
- возможный случайв случае расторжения — en cas de rupture, en cas d'annulation
- исключительный случай
- непредвиденный случай
- несчастный случай
- страховой случай
- страхуемый случайРусско-французский финансово-экономическому словарь > случай
-
8 отсутствие
Отсутствие - lack of, absence of; freedom from (о недостатках); lack of, failure to (патенты)For instance, lack of axisymmetry makes the classical analysis impractical.Owing to the absence of xanthine oxidase from this tissue, uric acid was not formed.Further advantages are oil-free operation and freedom from stall or surge instability.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > отсутствие
-
9 juez suplente
судья, назначенный запасным на случай отсутствия другого судьи* * *судья, совмещающий обязанности муниципального или районного судьи и мирового судьи ( в случае болезни или отсутствия последнего) -
10 garantie pour connaissement manquant
сущ.междун.торг. банковская гарантия в пользу перевозчика на случай предъявления претензий последнему за выдачу груза без коносамента, гарантии на случай отсутствия транспортной накладнойФранцузско-русский универсальный словарь > garantie pour connaissement manquant
-
11 unconstrained case
Большой англо-русский и русско-английский словарь > unconstrained case
-
12 unemployment compensation disability insurance
сокр. UCD эк. тр., страх., амер. страхование на случай отсутствия занятости по нетрудоспособности* (страхование, которое в соответствии с требованиями законодательства на уровне штата предусматривает ответственность работодателя за обеспечение отдельных выплат в пользу служащих, пострадавших в результате несчастного случая или болезни, причина которых непосредственно не связана с выполняемыми ими служебными обязанностями)Англо-русский экономический словарь > unemployment compensation disability insurance
-
13 unconstrained case
Математика: случай отсутствия ограничений -
14 unemployment compensation disability insurance
Универсальный англо-русский словарь > unemployment compensation disability insurance
-
15 unemployment compensation disability insurance
страхование на случай отсутствия занятости по нетрудоспособности, обеспечивающее выплату компенсацийEnglish-Russian insurance dictionary > unemployment compensation disability insurance
-
16 Referenzszenario
-
17 сценарий-основа
necol. (на случай отсутствия изменений в будущем) Referenzszenario -
18 unconstrained case
-
19 гъуэмылэукхъуэж
зэдэлэжьауэ къэкIуэж гупым я гъуэмылэм щыщ къайламэ, я къуажэм пэмыжыьэу тIысхэти, къэнар яшхыжт. Апхуэдэу щIащIыр гупым ящыщ гуэрым и унагъуэм ерыскъы хьэзыр имылъу IущIэжмэ, мымэжалIэнрат. Арат «гъуэмылэукхъуэж» жыхуаIэр
если группа людей где-то работали вместе и возвращались домой, то делали привал невдалеке от села и съедали остатки припасов. Так поступали на случай отсутствия у кого-то дома готовой пищи. Этот ритуал назывался «доканчивание припасов» -
20 miss
̈ɪmɪs I
1. сущ.
1) потеря, утрата;
недостаток, отсутствие we felt the miss of you ≈ мы чувствовали, как нам тебя не хватает Syn: loss, lack
1., privation
2) а) неудача, неуспех Syn: failure, wrong
1., mistake
1. б) осечка, промах Syn: misfire
3) разг. выкидыш ∙ a miss is as good as a mile посл. ≈ промах есть промах;
'чуть-чуть' не считается to give smb., smth. a miss ≈ избегать кого-л., чего-л.;
проходить мимо кого-л., чего-л.
2. гл.
1) а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата б) воен. промахнуться, не достичь цели в) не заводиться, глохнуть( о двигателе) the engine missed ≈ двигатель заглох
2) а) упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать to miss smb.'s report ≈ прослушать, пропустить мимо ушей чье-л. выступление б) не ухватить сути, понять не до конца I missed the point of the speech. ≈ Я что-то не понял, о чем была речь. в) пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) Please complete this cheque properly;
you have missed out the date. ≈ Пожалуйста, заполните этот чек правильно - вы забыли дату. ∙ Syn: leave out, omit
3) а) пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) He had to miss school for two weeks. ≈ Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу. б) не попасть, не застать to miss the bus ≈ не успеть на автобус I did my best, but unfortunately I missed him at the home. ≈ Я сделал все, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его в дома. в) спец. не дойти до адресата (о письме)
4) чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать( по кому-л.) I missed you ever so much. ≈ Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться( от чего-л.) He just missed hitting the other car. ≈ Он едва избежал столкновения с другой машиной. Syn: escape, avoid
6) упустить шанс, возможность
7) а) обнаружить отсутствие (чего-л.) She missed money from her pocket. ≈ Она обнаружила, что у нее пропали деньги из кармана. б) потерять( что-л.) II сущ.
1) мисс, госпожа, барышня а) употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине Good afternoon, miss Smith! ≈ Добрый день, госпожа Смит! б) при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией Miss Jones ≈ старшая дочь мистера Джоунза в) при обращении ко всем дочерям, кроме старшей употребляется только с именем Miss Mary ≈ мисс Мери г) без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения) Yes, miss, I'll do everything, miss. ≈ Да, мисс, я все выполню, мисс.
2) разг. девочка, девушка
3) уст. любовница промах, осечка - ten hits and one * десять попаданий и один промах - near * попадание /разрыв/ вблизи цели;
близкая догадка неудача - we don't know whether this venture will be a hit or a * мы не знаем, удастся это предприятие или нет - they voted the record a * они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/ отсутствие, потеря - he is no great * никто не жалеет об его отсутствии кикс (бильярд) - to give a * скиксовать шара (устаревшее) ошибка > a lucky * счастливое спасение /избавление/ > it was a lucky *! повезло! > to give smb. a * пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л. > to give smth. a * пропустить что-л.;
оставить что-л. в покое > I gave the meeting a * я не пошел на собрание > I'll give the wine a * this evening сегодня вечером я не пью > I'm giving my aunt a * this year в этом году я не поеду навещать свою тетушку > a * is as good as a mile (пословица) чуть-чуть не считается;
раз промахнулся, значит промахнулся промахнуться, промазать;
не попасть в цель - to * one's aim /the target/ не попасть в цель - his blow *ed the mark его удар не попал в цель - that's the third time you've *ed вы промахнулись в третий раз - the plane just *ed the trees самолет чуть не врезался в деревья - the bullet *ed me by a hair's breadth пуля едва меня не задела - to * a ball скиксовать шара (бильярд) не достичь цели, потерпеть неудачу - to * one's /the/ mark не достичь цели;
не соответствовать, не отвечать требованиям пропустить;
не поймать;
не удержать - to * a ball (спортивное) пропустить мяч - he tried to catch the ball but *ed он пытался поймать мяч, но не смог - he *ed his hold of the cord он выпустил из рук веревку не удержаться;
оступиться - he *ed his footing он не удержался (на ногах) ;
он оступился - she *ed the step and fell она оступилась на лестнице и упала пропустить;
пройти мимо;
не заметить, проглядеть - I *ed the house я прошла мимо этого дома - to * one's way заблудиться, сбиться с пути - I *ed him я его не встретила, я его прозевала - to * the flags пропустить ворота (слалом) - don't * the Louvre! обязательно побывайте в Лувре! упустить - to * an opportunity упустить возможность - an opportunity not to be *ed возможность, которую нельзя упускать - you haven't *ed much ты не много потерял не услышать, прослушать, пропустить мимо ушей - I *ed the first part of his speech я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления - I *ed most of the words я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось не понять, не уловить - to * the point не понять сути - you've *ed the whole point of the argument вы не поняли, в чем суть спора пропустить, не явиться - to * classes пропускать занятия - he *ed his breakfast он не завтракал;
он не пришел к завтраку - I would not have *ed his lecture for anything я ни за что( на свете) не пропустил бы его лекцию опоздать, не попасть - to * the train опоздать на поезд - he *ed the train by three minutes он опоздал к поезду на три минуты - I have *ed my turn я пропустил свою очередь - you've just *ed him! вы опоздали, он только что ушел! - to * one's entrance пропустить выход( об актере) опускать;
пропускать, выпускать( слова, буквы - при чтении, письме;
тж. * out) - to * (out) a word пропустить /выпустить/ слово обнаружить отстутствие или пропажу - when did you * your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? - he *ed money from his cash-box он обнаружил, что денег в ящике не хватает - it will never be *ed никто не заметит, что этого нет;
никто не заметит /не обнаружит/ пропажи - he wouldn't be *ed его отсутствия не заметят;
не его отсутствие не обратят внимания;
(разговорное) никто о нем не заплачет /плакать не будет/ недоставать;
пропадать - a shilling was *ing from my purse в моем кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг - the second volume was *ing второй том отсутствовал - what the book *es is... книге, однако, не хватает... скучать;
чувствовать, ощущать отсутствие - I *ed him я скучал по нему - he *ed the sunshine when he returned to London from Africa когда он вернулся из африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца избежать - he just *ed being killed он едва не был убит - he just *ed being struck by the stone камень едва не угодил в него - he *ed the accident он (случайно) избежал катастрофы (военное) давать осечку - the engine is *ing on one cylinder один цилиндр в моторе барахлит > to * the boat /the bus/ проворонить;
пропустить /прозевать/ возможность /случай/ > to * fire (военное) давать осечку;
потерпеть неудачу;
не достичь цели (обыкн. M.) мисс (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины;
употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется с именем) - M. Smith мисс Смит - M. Mary мисс Мэри - the M. Browns, the Misses Brown сестры /барышни/ Браун - I knew her when she was M. Smith я знал ее девушкой до замужества/ - M. England 1980 мисс Англия 1980-го года (просторечие) мисс, девушка (употребляется без фамилии и имени) - yes, * хорошо, мисс - a cup of tea, * девушка, чашку чая( пренебрежительное) девочка, особ. школьница;
девица, девушка - a modern * современная девушка - a pert * бойкая девица (устаревшее) любовница to give (smb., smth.) a ~ избегать (кого-л., чего-л.) ;
проходить мимо (кого-л., чего-л.) ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы miss без фамилии и имени (употребляется тк. вульгарно) ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается ~ разг. девочка, девушка ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ уст. любовница ~ мисс, барышня (при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - M. Jones, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем - М. Mary) ~ вчт. несовпадение ~ вчт. неудача ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? ~ отсутствие, потеря (чего-л.) ~ отсутствие ~ потеря ~ промах, осечка ~ промахиваться ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели ~ пропускать ~ пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) ~ пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) ~ терять ~ упускать ~ упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели to ~ (smb.) in the crowd потерять (кого-л.) в толпе ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается to ~ the bus опоздать на автобус to ~ the bus прозевать удобный случай, проворонить ( что-л.) to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице to ~ (smb.'s) words прослушать, не расслышать, пропустить мимо ушей ( чьи-л.) слова near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы school ~ застенчивая, наивная девушка school ~ школьница ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?
См. также в других словарях:
СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ОТСУТСТВИЯ ЗАНЯТОСТИ — В страховании ответственности: программы страхования от убытков, связанных с потерей доходов в результате отсутствия занятости, финансируемые за счет налогов на заработную плату и являющиеся объектом управления как федерального правительства, так … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ОТСУТСТВИЯ ЗАНЯТОСТИ ПО НЕТРУДОСПОСОБНОСТИ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЕ ВЫПЛАТУ КОМПЕНСАЦИЙ — В страховании здоровья: страхование, которое в соответствии с требованиями законодательства на уровне штата предусматривает ответственность работодателя за обеспечение еженедельных выплат в пользу служащих, пострадавших в результате несчастного… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
Случай — событие, которое не может быть предсказано ввиду отсутствия соответствующей модели или исходных данных; физика утверждает, что некоторые события (не только в микро , но и в макромире) не могут быть предсказаны в принципе (см. Вероятность,… … Мир Лема - словарь и путеводитель
адрес на случай — отметка на векселе, указывающая лицо или фирму, к которым можно обратиться за получением платежа по векселю в случае неоплаты его в срок векселедателем или в случае отсутствия последнего в месте, назначенном для платежа … Справочный коммерческий словарь
СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ПЛОХОЙ ПОГОДЫ — В зарубежной практике форма страхования коммерческого риска. Объектом страхования выступает, например, полный аншлаг при организации крупных спортивно зрелищных мероприятий на открытых площадках (стадионах, площадях и т.д.); который должен… … Экономика и страхование : Энциклопедический словарь
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора
OLIGOHYDRAMNION — OLIGOHYDRAMNION, олигогидрамнион (от греческ. oligos малый, hydor вода и amnion внутренняя оболочка зародыша), маловодие, неправильное развитие плодного яйца, при к ром количество околоплодной жидкости меньше 500 см3, а в наиболее резких степенях … Большая медицинская энциклопедия
Вознаграждение за услуги — обыкновенно основывается на договоре, которым вместе с тем определяется и размер В. Но в ряде случаев право на В. за услуги устанавливается законодательством и существует независимо от предшествующего соглашения сторон. Так, в видах поощрения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Квадрат (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Квадрат (значения). «Квадрат» популярная русская дворовая игра с мячом для четырёх человек. Содержание 1 Поле для игры 2 Правила игры … Википедия
Вениамин (Федченков) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Вениамин (имя). Митрополит Вениамин Фотография. 50 е гг. XX в … Википедия
Вениамин Федченков — Митрополит Вениамин Имя при рождении: Иван Афанасьевич Федченков Род деятельности: Архиерей Русской Православной Церкви … Википедия